あップルパイを
グリーナウェイ ケイト
大久保 ゆう 訳
出したひとの言いわけ
ケイト・グリーナウェイが1886年に A APPLE PIE という絵本を出したとき、使われたABC作文は古い時代のもので、IとJが区別されず、Iから始まる文章が抜けておりました。
なので、このお遊び訳でも、あいうえお作文のうち「ぬ」と「ね」は似てるだろうってことで、「ね」を飛ばしたりしております。あしからず。
[#改ページ]
出典:青空文庫(
https://www.aozora.gr.jp/cards/001686/files/54924_53264.html
)
この文書は
CC BY 2.1
でライセンスされています。
青空文庫の奥付
翻訳の底本: Kate Greenaway (1886) "A Apple Pie"
上記の翻訳底本は、著作権が失効しています。
2011(平成23)年10月1日翻訳
※この翻訳は
「クリエイティブ・コモンズ 表示 2.1 日本 ライセンス」(http://creativecommons.org/licenses/by/2.1/jp/)
によって公開されています。
上記のライセンスに従って、訳者に断りなく自由に利用・複製・再配布することができます。
※翻訳についてのお問い合わせは、青空文庫ではなく、
訳者本人(http://www.alz.jp/221b/)
までお願いします。
翻訳者:大久保ゆう
2014年3月25日作成
青空文庫収録ファイル:
このファイルは、著作権者自らの意思により、インターネットの図書館、
青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)
に収録されています。
keyboard_double_arrow_left
menu